==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རབ་ཏུ་གནས་པའི་ཆོ་ག། སྡོམ་པ་བཟང་པོ།
རབ་ཏུ་གནས་པའི་ཆོ་ག།
སྡོམ་པ་བཟང་པོ།
༈། །འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ད་ནི་རབ་ཏུ་གནས་པ་བྱ་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་ལ་མཚན་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བཀོད་ལ། སྐུའི་རབ་གནས་རྣམ་སྣང་ལ་བསྟིམ། གསུང་གི་རབ་གནས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ལ་བསྟིམ། ཐུགས་ཀྱི་རབ་གནས་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་བསྟིམ་པར་བྱའོ། །གོང་ལྟར་སཱཙྪ་བཏབ་ནས་མཆོད་རྟེན་
གྱི་མངའ་གསོལ་ཏེ། མཆོད་པ་རྣམས་གཞུང་བཞིན་དུ་བསམས་ལ། དང་པོ་སྤྱན་དྲང་སྟེ། ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གནས། །འཁོར་ལོ་ཐིག་མ་ཐིག་བཞི་བར་རིམ་ཅན། །གནས་བཞིའི་དབྱིབས་ཚུལ་སྒོ་བཞི་སྒོ་བརྩེགས་ལྡན། །རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་མཆོད་རྟེན་བརྒྱད་པོ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །བཅོམ་ལྡན་སྦྲུལ་སྐུ་མཛད་པ་ལས་བྱུང་བའི། །ལྷ་ལས་བབས་པའི་མཆོད་རྟེན་གཤེགས་སུ་གསོལ། །པདྨ་ཅན་གྱི་མཆོད་རྟེན་གཤེགས་སུ་གསོལ། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་མཆོད་རྟེན་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོའི་མཆོད་རྟེན་གཤེགས་སུ་གསོལ། །རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་མཆོད་རྟེན་གཤེགས་སུ་གསོལ། །རྣམ་པར་དག་པའི་མཆོད་རྟེན་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཀ་ནི་ཀ་ཡི་མཆོད་རྟེན་གཤེགས་སུ་གསོལ། །བཀྲ་ཤིས་སྒོ་མངས་མཆོད་རྟེན་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཡེ་ཤེས་བློ་སྟེགས་མཆོད་རྟེན་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་མཆོད་རྟེན་གཤེགས་སུ་གསོལ། །མྱ་ངན་འདས་པའི་མཆོད་རྟེན་གཤེགས་སུ་གསོལ། །དྲེགས་པའི་ཕུང་པོ་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱི་རྟེན། །མཁའ་འགྲོའི་གནས་དང་དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་གཞི། །བདེ་གཤེགས་རྟེན་དང་རི་བོ་ལ་སོགས་པ། །སྒྲུབ་པའི་མཆོད་རྟེན་བརྒྱད་པོ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །དེ་དག་ཀུན་དང་ཐེག་པ་སོ་སོ་ཡི། །ཐ་སྙད་རྣམས་དང་མཐུན་པར་རྟེན་བཞེངས་པའི། །སྤྲུལ་བའི་མཆོད་རྟེན་མཐའ་དག་དང༌། །འགྲོ་བའི་དོན་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཨེ་ཧྱེ་ཧི་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཁ་ད་ལ་བྷྱོ་བྲུཾ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོ། །ས་མ་ཡ་ཧོ། ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཛཿ་ཧཱུ༵་བཾ་ཧོཿ་དེ་ནས་གདན་འབུལ་བ་ནི། དག་པའི་མེ་ཏོག་དཀྱིལ་འཁོར་དང༌། །རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་འབྲུ་ཉིད་དང༌། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཉི་ཟླའི་གདན། །པདྨའི་གདན་ལ་གཞུགས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་པདྨ་ཀ་མ་ལ་ཡེ་ཧཱུ༵། དེ་ནས་ཕྱག་བྱ་བ་ནི། མཛད་པ་རྫོགས་པའི་བྱིན་རླབས་ལས་བྱུང་བའི། །ཤར་ནས་བྱམས་ལྡན་མཐར་ལེགས་རྡོ་རྗེ་རྫོགས། །ལྷོ་ནས་ཡིད་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ཀ་ནི་ཀ །ནུབ་ནས་བསམ་འདས་བདེ་བྱེད་པདྨ་བརྩེགས། །བྱང་ནས་ཁམས་གསུམ་རྨད་གྲ

【汉语翻译】
加持仪轨，善妙律。
加持仪轨。
善妙律。
༈。顶礼文殊智慧勇识。（现在开始做加持，绘制坛城，将名号安布于坛城之上。身的加持融入毗卢遮那佛，语的加持融入无量光佛，意的加持融入不动佛。如上制作擦擦，然后为佛塔开光，如经文般观想供品，首先迎请：）
智慧自显诸佛之所居，轮涅有寂四层次第分，四处形貌四门重叠具，自性任运八大佛塔祈降临。
世尊身相事业所生之，天降佛塔祈请降临，莲花佛塔祈请降临，大菩提佛塔祈请降临，神变佛塔祈请降临，自性任运佛塔祈请降临，无垢佛塔祈请降临，迦腻色迦佛塔祈请降临，吉祥多门佛塔祈请降临，智慧增上佛塔祈请降临，法轮佛塔祈请降临，涅槃佛塔祈请降临，
傲慢之聚八大尸林之所依，空行之境成就一切之根本，善逝之所依与山等，修持之八大佛塔祈请降临。
彼等一切与各各乘之，名相符合而建塔之，所有化身佛塔及，为利有情祈请降临。
ཨེ་ཧྱེ་ཧི་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཁ་ད་ལ་བྷྱོ་བྲུཾ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）诶嘿耶嘿 达玛 嘎雅 卡达拉 贝友 奔 德里夏 吼。（Ehy ehi dharma kāya khadala bhyo bruṃ dṛśya hoḥ，来！来！法身，为了空性，梵，显现！）
ས་མ་ཡ་ཧོ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）萨玛雅 吼。（samaya hoḥ，誓言！）
ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）萨玛雅 斯瓦。（samaya stvaṃ，安住誓言！）
ཛཿ་ཧཱུ༵་བཾ་ཧོཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）匝 吽 旺 吼。（jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，招，融入，结合，证悟！）
然后献座：清净鲜花之坛城，珍宝杂粮之本体，方便智慧日月之垫，祈请安住莲花之座。
嗡 班玛 嘎玛拉 耶 吽。（ཨོཾ་པདྨ་ཀ་མ་ལ་ཡེ་ཧཱུ༵།，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）(oṃ padma kamala ye hūṃ，嗡，莲花，莲花，耶，吽!)
然后顶礼：从事业圆满之加持所生之，东方慈爱善逝金刚圆满，南方如意任运迦腻色迦，西方离思安乐增叠莲花，北方三界稀

【英语翻译】
Consecration Ritual, Excellent Discipline.
Consecration Ritual.
Excellent Discipline.
༈. Homage to Manjushri Wisdom Hero. Now, let's perform the consecration. Draw a mandala and arrange the names on the mandala. Absorb the body's consecration into Vairochana. Absorb the speech's consecration into Amitabha. Absorb the mind's consecration into Akshobhya. Make tsa-tsas as above, then consecrate the stupa. Contemplate the offerings as in the text. First, invite:
The abode of wisdom's self-appearance, all Buddhas,
The wheel, the dot, the four levels in sequence,
The four places' shapes, with four doors and overlapping doors,
Self-existing, spontaneously accomplished, may the eight stupas descend.
From the Blessed One's serpent body deeds,
May the Stupa of Descent from the Gods descend.
May the Lotus Stupa descend.
May the Great Bodhi Stupa descend.
May the Great Miraculous Stupa descend.
May the Self-existing, Spontaneously Accomplished Stupa descend.
May the Perfectly Pure Stupa descend.
May the Kanika Stupa descend.
May the Auspicious Many-Doored Stupa descend.
May the Wisdom Increase Stupa descend.
May the Dharma Wheel Stupa descend.
May the Nirvana Stupa descend.
The support of the arrogant heap, the eight charnel grounds,
The abode of dakinis, the basis of all accomplishments,
The Sugata's support, and mountains, etc.,
May the eight practice stupas descend.
All of these and the various vehicles,
In accordance with the terms, the stupas are built,
All the emanation stupas and,
For the benefit of beings, may they descend.
ཨེ་ཧྱེ་ཧི་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཁ་ད་ལ་བྷྱོ་བྲུཾ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) Ehy ehi dharma kāya khadala bhyo bruṃ dṛśya hoḥ (Ehy ehi dharma kāya khadala bhyo bruṃ dṛśya hoḥ, Come! Come! Dharmakaya, for emptiness, Vam, Appear!)
ས་མ་ཡ་ཧོ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) Samaya hoḥ (samaya hoḥ, Vow!)
ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) Samaya stvaṃ (samaya stvaṃ, Abide by the vow!)
ཛཿ་ཧཱུ༵་བཾ་ཧོཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) Jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ (jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ, Attract, Merge, Combine, Realize!)
Then offer the seat: A pure flower mandala, The essence of precious grains of various kinds, The sun and moon cushions of method and wisdom, Please be seated on the lotus seat.
Om Padma Kamala Ye Hum. (ཨོཾ་པདྨ་ཀ་མ་ལ་ཡེ་ཧཱུ༵།, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) (oṃ padma kamala ye hūṃ, Om, Lotus, Lotus, Ye, Hum!)
Then prostrate: From the blessing of accomplished deeds, From the east, loving, well-gone, vajra complete, From the south, wish-fulfilling, spontaneously accomplished, Kanika, From the west, beyond thought, blissful, layered lotus, From the north, the three realms rare

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
གས་བདེ་རྒྱས་སྒྲོན། །བྱིན་རླབས་མཆོད་རྟེན་བརྒྱད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དེ་ནས་བསྐོར་
བ་བྱས། མེ་ཏོག་གཏོར་ལ། དེ་ནས་མཆོད་པ་རྣམས་གཞུང་བཞིན་དུ་བྱ། དེ་ནས་སྨོན་ལམ་གདབ་སྟེ། བདག་ཅག་གིས་དགེ་སྦྱོར་དུ་བྱ་བ་ནི། སེམས་ཅན་མཐུན་པ་བསྐྱེད་ནས་ས་གཞི་ལེགས་པར་སྙོམས་ནས་ཆག་ཆག་བཏབ་པས། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུ་མཉམ་གྱུར་ཅིག །རྨང་བཏིང་སྟེ་འགྱེད་འདུད་བཏང་ནས་རབ་གནས་དང་མཆོད་པ་གཞུང་བཞིན་དུ་བགྱིས་པས་དགེ་བ་ཅུའི་ལམ་སྤྱོད་ཅིང་མ་ཆགས་པར་གྱུར་ཅིག །བྱང་ཆུབ་གྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་ལམ་ལ་སྦྱོར་བ་ལ། ཚོགས་ཀྱི་ལམ་སྦྱོར་བའི་ལམ་མཐོང་བའི་ལམ་བསྒོམ་པའི་ལམ། མཐར་ཕྱིན་པའི་ལམ་མོ། །ཚོགས་ལམ་བཞི་སུམ་ཅུ་གཉིས་ལ་བང་རིམ་དང་པོ་བརྩིགས་ཏེ། རབ་གནས་དང་མཆོད་པ་གཞུང་བཞིན་དུ་བགྱིས་པས་ཚོགས་ཀྱི་ལམ་དུ་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་བཞི་ལ། ལུས་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་དང༌། ཚོར་བ་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་དང༌། སེམས་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་དང༌། ཆོས་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག །བང་རིམ་གསུམ་པ་བརྩིགས་ཏེར་བ་གནས་དང་མཆོད་པ་གཞུང་བཞིན་དུ་བགྱིས་པས་ཡང་དག་པར་སྤོང་བ་བཞི་ལ་སྡིག་པའི་ཆོས་མི་སྐྱེ་བ་དང༌། སྐྱེས་པ་སྤང་བ་དང་དགེ་བའི་ཆོས་མ་སྐྱེས་པ་བསྐྱེད་པ་དང༌། སྐྱེས་པའི་ཆོས་རྣམས་འཕེལ་བའོ། །བང་རིམ་གསུམ་པ་བརྩིགས་ཏེ། དེ་ལ་རབ་གནས་དང་མཆོད་པ་གཞུང་བཞིན་བགྱིས་པས་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་བཞི་ལ་མོས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་སྤོད་བའི་འདུ་བྱེད་དང་ལྡན་པ་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་བ་དང༌། སེམས་ལ་སྤྱོད་བ་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་དང་ལྡན་པ་དང༌། བརྩོན་འགྲུས་དང་ལྡན་པ་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་དང༌། ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ལྡན་པ་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་བཞི་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག །བང་རིམ་བཞི་པ་བརྩིགས་ཏེ། བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་དབང་པོ་དང༌། དྲན་པའི་དབང་པོ་དང༌། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་པོ་དང༌། ཤེས་རབ་ཀྱི་དབང་པོ་དང༌། དད་པའི་དབང་པོ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག །བུམ་རྟེན་ནོར་བུ་བརྩིགས་ཏེ། དེ་ལ་རབ་གནས་དང་མཆོད་པ་གཞུང་བཞིན་དུ་བགྱིས་པས། དེས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་འཇོམས་པས། སྟོབས་ལྔ་ལ་དད་པའི་སྟོབས་དང༌། བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་སྟོབས་དང༌། དྲན་པའི་
སྟོབས་དང༌། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྟོབས་དང༌། །ཤེས་རབ་ཀྱི་སྟོབས་ལྔ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག །བུམ་པ་བརྩིགས་ཏེ་རབ་གནས་དང་མཆོད་པ་གཞུང་བཞིན་དུ་བགྱིས་པས། མཐོང་ལམ་ལ། བྱང་ཆུབ་

【汉语翻译】
གས་བདེ་རྒྱས་སྒྲོན། །加持八大佛塔前顶礼。然后绕塔，撒鲜花，然后如法供养，然后祈愿，我们所做的善行是，生起众生和睦之心，将大地平整后，堆砌石块，愿一切众生皆能平等地趋向菩提之心。打好地基，布施供养，如法开光和供养，愿能行持十善之道，且不执着。将三十七道品用于修行之道，即是：积资道、加行道、见道、修道、究竟道。在积资道四和加行道三十二的基础上，砌筑第一层台阶，如法开光和供养，愿在积资道中，具备四念住：身念住、受念住、心念住、法念住。砌筑第二层台阶，如法开光和供养，愿在四正断中，不生起罪恶之法，断除已生之罪恶，生起未生之善法，增长已生之善法。砌筑第三层台阶，如法开光和供养，愿在四神足中，具备欲定断行成就之神足，心定断行成就之神足，精进定断行成就之神足，禅定断行成就之神足。砌筑第四层台阶，愿具备精进根、念根、定根、慧根、信根。砌筑宝瓶座，如法开光和供养，愿能摧毁不顺之品，具备五力，即信力、精进力、念力、定力、慧力。砌筑宝瓶，如法开光和供养，愿在见道中，菩提

【英语翻译】
Ga De Gyal Dron. I prostrate to the eight blessed stupas. Then circumambulate. Scatter flowers. Then perform the offerings according to the scriptures. Then make aspirations. The virtuous deeds we do are: generating harmony among sentient beings, leveling the ground well, and piling up stones. May all sentient beings equally turn towards the mind of enlightenment. Laying the foundation, giving offerings, and consecrating and offering according to the scriptures, may we practice the path of the ten virtues and be without attachment. Applying the thirty-seven factors of enlightenment to the path, namely: the path of accumulation, the path of preparation, the path of seeing, the path of meditation, and the path of completion. On the basis of the four paths of accumulation and the thirty-two paths of preparation, build the first level of steps, consecrate and offer according to the scriptures, may we have the four mindfulnesses on the path of accumulation: mindfulness of body, mindfulness of feeling, mindfulness of mind, and mindfulness of phenomena. Build the second level of steps, consecrate and offer according to the scriptures, may we have the four right abandonments: not generating unwholesome dharmas, abandoning those that have arisen, generating wholesome dharmas that have not arisen, and increasing those that have arisen. Build the third level of steps, consecrate and offer according to the scriptures, may we have the four legs of miraculous power: the leg of miraculous power with the activity of desire-concentration perseverance, the leg of miraculous power with the activity of mind, the leg of miraculous power with perseverance, and the leg of miraculous power with concentration. Build the fourth level of steps, may we have the power of diligence, the power of mindfulness, the power of concentration, the power of wisdom, and the power of faith. Build the vase support jewel, consecrate and offer according to the scriptures, may it destroy unfavorable factors, and may we have the five powers: the power of faith, the power of diligence, the power of mindfulness, the power of concentration, and the power of wisdom. Build the vase, consecrate and offer according to the scriptures, may we have enlightenment on the path of seeing.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ཡན་ལག་བདུན་ལ་དྲན་པ་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག །ཆོས་རྣམ་པར་འབྱེད་པ་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག །བརྩོན་འགྲུས་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག །དགའ་བ་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག །ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་པ་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་གྱི་ཡན་ལག །ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་བཏང་སྙོམས་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་བདུན་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག །བྲེ་ལེགས་པར་བརྩིགས་ཏེ། དེ་ལ་རབ་གནས་དང་མཆོད་པ་གཞུང་བཞིན་དུ་བགྱིས་པས། བསྒོམ་པའི་ལམ་འཕགས་པའི་ལམ་ཡན་ལག་བརྒྱད་ལ། ཡང་དག་པའི་ལྟ་བ། ཡང་དག་པའི་རྟོག་པ། ཡང་དག་པའི་ངག །ཡང་དག་པའི་ལས་ཀྱི་མཐའ། ཡང་དག་པའི་འཚོ་བ། ཡང་དག་པའི་རྩོལ་བ། ཡང་དག་པའི་དྲན་པ། ཡང་དག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན། འཕགས་པའི་ལམ་ཡན་ལག་བརྒྱད་ལ་རྒྱུན་དུ་གནས་པར་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ། ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་སྲོག་ཤིང་ལ། སྲོག་ཤིང་ཕུལ་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཤེས་པ་བཅུ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་པྲ་མརད་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་མཆོད་རྟེན་ལ། འཁོར་ལོ་ཕུབ་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་མཐར་ཕྱིན་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་མ་འདྲེས་པ་རྣམ་པར་ཐར་པ་བརྒྱད་དང་ཡེ་ཤེས་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་བྷ་མ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་མཆོད་རྟེན་ལ་འགྲེ་གདུགས་ཕུལ་བའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བླ་ན་མེད་པའི་སྐྱབས་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་ཀུཾ་བྷི་ར་དྷྭ་ཛ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་འགྲེ། ཆུ་སྲིན་གྱི་རྒྱལ་མཚན་ཕུལ་བའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་ལ་འཁོར་བ་མི་སྤོད་མི་སྟོངས་ཤེས། མི་ནུབ་པ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་པ་ཏཾ་ཀཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་མཆོད་རྟེན་ལ། བ་དན་ཕུལ་བའི་བྱིན་བརླབས་ཀྱིས། ཆོས་ཀྱི་སྙན་གྲགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་པ་ཏཾ་ཀཱ་ལམྤཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་མཆོད་རྟེན་ལ། དར་གྱི་ཅོད་པན་ཕུལ་
བའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་སྐུར་གྱུར་ཏེ། དར་གྱི་ལྷ་བ་ལྷ་བ་དང༌། བསྙེན་བཀུར་མཆོད་པ་རྒྱུན་མི་འཆང་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་རཏྣ་མཱ་ལ་ཏྲའཾ། ཆོས་ཀྱི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ཕུལ་བས། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་དང༌། བལྟ་བས་ཆོག་མི་ཤེས་པར་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་བཛྲ་དར་སྭཱ་ཧཱ། །ཆོས་ཀྱི། དར་དབྱངས་ཕུལ་བའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་མ་འདྲེས་པར་སོ་སོར་གསལ་བར་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་བཛ

【汉语翻译】
愿与七觉支相合：正念觉支，择法觉支，精进觉支，喜觉支，轻安觉支，定觉支，舍觉支。砖块堆砌完毕，依仪轨作开光与供养，愿恒常安住于八正道，即修道之圣道八支：正见，正思，正语，正业，正命，正精进，正念，正定。嗡 班匝 阿玉色 梭哈。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra āyuṣe svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，寿命，梭哈！）供养法身之命树，祈愿以此功德力，一切众生皆具足，十种智慧之功德。嗡 扎玛热达纳耶 梭哈。（藏文：ཨོཾ་པྲ་མརད་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ pramaradanāye svāhā，汉语字面意思：嗡，扎玛热达纳，耶，梭哈！）于如来之佛塔，供养法轮之功德，祈愿圆满之众生，皆得八解脱智慧。嗡 巴玛纳耶 梭哈。（藏文：ཨོཾ་བྷ་མ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ bhāmanāye svāhā，汉语字面意思：嗡，巴玛纳，耶，梭哈！）于法身之佛塔，供养伞盖之功德，祈愿一切诸众生，皆具无上之救护。嗡 滚贝ra 达瓦匝亚 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཀུཾ་བྷི་ར་དྷྭ་ཛ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ kuṃ bhira dhvaja ya svāhā，汉语字面意思：嗡，滚贝ra，旗帜，亚，梭哈！）于法身之伞盖，供养摩羯之胜幢，祈愿众生轮回不息，获得不灭之法幢。嗡 巴当嘎亚 梭哈。（藏文：ཨོཾ་པ་ཏཾ་ཀཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ pataṃ kāya svāhā，汉语字面意思：嗡，巴当，嘎亚，梭哈！）于法身之佛塔，供养幡幢之功德，祈愿获得无量之，佛法美名与声誉。嗡 巴当嘎 朗巴亚 梭哈。（藏文：ཨོཾ་པ་ཏཾ་ཀཱ་ལམྤཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ pataṃ kā laṃpāya svāhā，汉语字面意思：嗡，巴当，嘎，朗巴亚，梭哈！）于法身之佛塔，供养丝绸之宝冠，祈愿一切诸众生，皆得善逝之身相，获得丝绸之华盖，以及恒常之供养。嗡 惹纳 玛拉 扎昂。（藏文：ཨོཾ་རཏྣ་མཱ་ལ་ཏྲའཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ratna mālā traaṃ，汉语字面意思：嗡，珍宝，花环，扎昂！）供养佛法之花鬘，祈愿一切诸众生，皆具妙相与好相，见者无厌心欢喜。嗡 班匝 达ra 梭哈。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དར་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra dara svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，达ra，梭哈！）供养佛法之幡幢，祈愿佛陀之教法，不杂而明各自分。

【英语翻译】
May we be endowed with the seven branches: the branch of mindfulness and correct enlightenment, the branch of discriminating the Dharma and correct enlightenment, the branch of diligence and correct enlightenment, the branch of joy and correct enlightenment, the branch of perfect suppleness and correct enlightenment, the branch of samadhi and correct enlightenment, and the branch of equanimity and correct enlightenment. Having properly piled up the bricks, and having performed the consecration and offering according to the scriptures, may we constantly abide in the Noble Eightfold Path, the path of meditation, which consists of eight branches: right view, right thought, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, and right samadhi. oṃ vajra āyuṣe svāhā. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra āyuṣe svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，寿命，梭哈！) By the blessing of offering the life-tree to the life-tree of the Dharmakaya, may all sentient beings be endowed with the ten knowledges. oṃ pramaradanāye svāhā. (藏文：ཨོཾ་པྲ་མརད་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ pramaradanāye svāhā，汉语字面意思：嗡，扎玛热达纳，耶，梭哈！) By the blessing of placing the wheel on the stupa of the Tathagata, may all perfected sentient beings be endowed with the eight unmixed liberations and wisdom. oṃ bhāmanāye svāhā. (藏文：ཨོཾ་བྷ་མ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ bhāmanāye svāhā，汉语字面意思：嗡，巴玛纳，耶，梭哈！) By the blessing of offering the parasol to the stupa of the Dharmakaya, may all sentient beings be endowed with unsurpassed refuge. oṃ kuṃ bhira dhvaja ya svāhā. (藏文：ཨོཾ་ཀུཾ་བྷི་ར་དྷྭ་ཛ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ kuṃ bhira dhvaja ya svāhā，汉语字面意思：嗡，滚贝ra，旗帜，亚，梭哈！) By the blessing of offering the makara banner to the parasol of the Dharmakaya, may sentient beings never abandon or exhaust samsara, and may they obtain the indestructible banner of Dharma. oṃ pataṃ kāya svāhā. (藏文：ཨོཾ་པ་ཏཾ་ཀཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ pataṃ kāya svāhā，汉语字面意思：嗡，巴当，嘎亚，梭哈！) By the blessing of offering the banner to the stupa of the Dharmakaya, may we obtain inconceivable fame of the Dharma. oṃ pataṃ kā laṃpāya svāhā. (藏文：ཨོཾ་པ་ཏཾ་ཀཱ་ལམྤཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ pataṃ kā laṃpāya svāhā，汉语字面意思：嗡，巴当，嘎，朗巴亚，梭哈！) By the blessing of offering the silken diadem to the stupa of the Dharmakaya, may all sentient beings become the form of the Sugata, and may they obtain the silken canopy and constant veneration and offerings. oṃ ratna mālā traaṃ. (藏文：ཨོཾ་རཏྣ་མཱ་ལ་ཏྲའཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ratna mālā traaṃ，汉语字面意思：嗡，珍宝，花环，扎昂！) By offering the garland of Dharma flowers, may all sentient beings be adorned with marks and signs, and may they become inexhaustible to behold. oṃ vajra dara svāhā. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དར་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra dara svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，达ra，梭哈！) By the blessing of offering the Dharma banner, may the Buddha's Dharma be distinct and clear.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ྲ་གྷཎྚ་སྭཱ་ཧཱ། ཆོས་ཀྱི་དྲིལ་བུ་ཕུལ་བའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། སངས་རྒྱས་ཀྱི་གསུང་གི་རྔ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །ཆོས་ཀྱི་མེ་ཏོག་ཕུལ་བའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། རྣམ་པར་ཐར་པ་མཐར་ཕྱིན་པའི་ལམ་ལ་འཁོར་འདས་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པ་ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ལྟ་བུ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་མཆོད་རྟེན་ལ་ཉི་ཟླ་གཉིས་ཀྱི་རྒྱན་ཕུལ་བའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། རང་འབྱུང་གི་ཆོས་རྣམས་རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བར་གྱུར་ཅིག །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུག་དུད་རྣམས་སྤྱན་དྲངས། གདན་ཕུལ་ཕྱག་བཙལ་མཆོད་པ་ཕུལ་བས། ས་དང་པོ་ནས་ས་བཅུག་ཅིག་གི་བར་དམིགས་པ་མེད་པའི་ཤེས་རབ་ས་བཅུ་པ་དམིགས་པ་མེད་པའི་སྙིང་རྗེ། དེ་གཉིས་དབྱེར་མེད་པ་རིགས་དྲུག་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་བཅུ་གསུམ་པ་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །སྐུའི་རབ་གནས་ནི། མཆོད་པ་གོར་མིས་གཞུང་བཞིན་བགྱིས་ལ། སྤྱན་དབྱེ་སྟེ། སྤྱན་ལྔ་རབ་རིབ་རྣམ་དག་སྐྱོན་བྲལ་བ། །གསལ་དང་མི་གསལ་རྣམ་རྟོག་མི་མངའ་ཡང༌། །སྲི་ཞུ་བཀུར་སྟི་རིམ་གྲོའི་ཚུལ་དུ་ནི། །སྤྱན་གྱི་དབང་པོ་གསལ་བའི་ཚུལ་བསྟན་ནས། །ལྷ་ཡི་སྤྱན་དང་རྟག་ཏུ་ལྷན་གྱུར་ཅིག །ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དང་རྟག་ཏུ་ལྡན་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་བཛྲ་ཙཀྵུ་སྭཱ་ཧཱ། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ནང་གི་གཟུགས། །རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་ལ་འབུལ། །གཟུགས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐའ་ག་ཏ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧཱུཾ། སྒྲ་སྐད་ཀུན་ལ་འཕྲུལ་གྱི་སྙན་མངའ་བ། །འོན་དང་རྨོངས་པའི་རྣམ་རྟོག་མི་མངའ་ཡང༌། །སྲི་ཞུ་བཀུར་སྟི་རིམ་གྲོའི་ཚུལ་ཙམ་དུ། །སྙན་གྱི་དབང་པོ་གསལ་བའི་ཚུལ་བསྟན་ནས། །ལྷ་ཡི་སྙན་དང་རྟག་ཏུ་ལྡན་གྱུར་ཅིག །སྙན་ཅིང་ཡིད་དུ་འོང་བའི་སྒྲ། །སྒྲ་ཡི་ལོངས་སྤྱོད་
རྫོགས་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་བཛྲ་གྷཎྜེ་ཧཱུཾ། ཤངས་ཀྱི་དབང་པོ་རྣམ་དག་སྐྱོན་མེད་པ། །དྲི་མིན་དྲི་མའི་རྣམ་རྟོག་མི་མངའ་ཡང༌། སྲིད་ཞུ་བཀུར་སྟི་རིམ་གྲོའི་ཚུལ་ཅན་དུ། །ཤངས་ཀྱི་དབང་པོ་གསལ་བའི་ཚུལ་བསྟན་ནས། །ཡེ་ཤེས་རླུང་གིས་ཉོན་མོངས་གཏོར་བྱས་ཏེ། །རྣམ་པར་བྱང་བའི་ཚོགས་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིག །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ནང་གི་དྲི། །རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཤངས་ལ་འབུལ། །དྲི་ཡི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་བུཥྤེ་ཧཱུཾ། །ལྗགས་ཀྱི་དབང་པོ་ལེ་བརྒན་འབར་བ་ལ། །མངར་དང་ཁ་ཡི་རྣམ་རྟོག་མི་མངའ་ཡང༌། སྲི་ཞུ་བཀུར་སྟེ་རིམ་གྲོའི་ཚུལ་ཙམ་དུ། །ལྗགས་ཀྱི་དབང་པོ་གཞར་པོའི་ཚུལ་བསྟན་ནས། །གསུང་དབ

【汉语翻译】
扎 根扎 斯瓦哈。（扎，梵文天城体：त्र，罗马转写：tra，救度；根扎，梵文天城体：घण्ट，罗马转写：ghaṇṭa，铃；斯瓦哈，梵文天城体：स्वाहा，罗马转写：svāhā，祈愿语）。供养法铃的加持力，愿获得佛陀的语之鼓。供养法花的加持力，愿在圆满解脱道上，获得轮涅不二、如普贤王如来的境界。供养法身佛塔日月二饰的加持力，愿自生之法，自性光明。迎请如来身像，献座、顶礼、供养，从初地到十地之间，获得无缘之智慧，十地无缘之慈悲。愿此二者无别，六族金刚持获得十三地智慧。身之开光是，供养者依仪轨如法行事，开眼，五眼清净无垢，虽无明与不明之分别念，然为服侍恭敬之仪轨，示现眼根清明之相，恒常与天眼相伴，恒常具足智慧眼。嗡 班匝 匝休 斯瓦哈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཀྵུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्र चक्षु स्वाहा，梵文罗马转写：oṃ vajra cakṣu svāhā，嗡，金刚，眼，梭哈）。俱生之内色，供养诸佛之眼，愿圆满色之受用。嗡 萨瓦 达塔嘎达 班匝 阿洛给 吽。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐའ་ག་ཏ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत वज्र आलोके हूँ，梵文罗马转写：oṃ sarva tathāgata vajra āloké hūṃ，嗡，一切，如来，金刚，光明，吽）。于一切音声具神通之耳，虽无聋哑之分别念，然为服侍恭敬之仪轨，示现耳根清明之相，恒常与天耳相伴，悦耳动听之音声，愿圆满声之受用。嗡 班匝 根德 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གྷཎྜེ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ॐ वज्र घण्टे हूँ，梵文罗马转写：oṃ vajra ghaṇṭe hūṃ，嗡，金刚，铃，吽）。鼻根清净无垢，虽无香与非香之分别念，然为服侍恭敬之仪轨，示现鼻根清明之相，愿智慧风摧毁烦恼，具足清净之众。俱生之内香，供养诸佛之鼻，愿圆满香之受用。嗡 萨瓦 达塔嘎达 班匝 布协 吽。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་བུཥྤེ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत वज्र पुष्पे हूँ，梵文罗马转写：oṃ sarva tathāgata vajra puṣpe hūṃ，嗡，一切，如来，金刚，花，吽）。舌根炽燃，虽无甜与苦之分别念，然为服侍恭敬之仪轨，示现舌根广大之相，语自在

【英语翻译】
Tra Ghaṇṭa Svāhā. By the blessing of offering the Dharma bell, may I obtain the drum of the Buddha's speech. By the blessing of offering the Dharma flower, may I attain the state of Samantabhadra, where samsara and nirvana are indistinguishable, on the path of perfect liberation. By the blessing of offering the sun and moon ornaments to the Dharma body stupa, may the self-arisen dharmas be naturally luminous. The Sugata's body relics are invited. By offering a seat, prostrations, and offerings, from the first bhumi to the tenth bhumi, may I attain the wisdom of the tenth bhumi, which is without object, and the compassion without object. May these two be inseparable, and may the sixth lineage Vajradhara attain the thirteenth jnana. The consecration of the body is: The offering is performed by the Gormi according to the scriptures, and the eyes are opened. The five eyes are pure, immaculate, and free from defects. Although there is no conceptualization of clarity and non-clarity, as a way of serving and honoring, the power of the eye is shown to be clear, and may it always be united with the divine eye. May it always be endowed with the wisdom eye. Om Vajra Cakṣu Svāhā. The inner form that is born together, I offer to the eyes of the victorious ones. May the enjoyment of form be perfected. Om Sarva Tathāgata Vajra Āloke Hūṃ. The ear that possesses the magic of all sounds, although there is no conceptualization of deafness and ignorance, as a mere way of serving and honoring, the power of the ear is shown to be clear, and may it always be endowed with the divine ear. Pleasant and pleasing sounds, may the enjoyment of sound be perfected. Om Vajra Ghaṇṭe Hūṃ. The nose is pure and immaculate, although there is no conceptualization of fragrance and non-fragrance, as a way of serving and honoring, the power of the nose is shown to be clear, and may the wisdom wind destroy the afflictions, and may I be endowed with the assembly of purification. The inner fragrance that is born together, I offer to the noses of the victorious ones. May the enjoyment of fragrance be perfected. Om Sarva Tathāgata Vajra Puṣpe Hūṃ. The power of the tongue is blazing, although there is no conceptualization of sweetness and bitterness, as a mere way of serving and honoring, the power of the tongue is shown to be vast, and the speech is

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ྱངས་ཡན་ལག་དྲུག་ཅུ་ལྡན་པ་དང༌། །འགྲོ་བ་ཀུན་གྱིས་གྲ་རུ་ཆོས་སྟོན་ཤོག །རོ་བརྒྱ་ལྡན་པ་བདུད་རྩིའི་ཟས། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ནང་གི་རོ། །རྒྱལ་བ་རྣམས་གྱི་ལྗགས་པ་ལ་འབུལ། །རོ་ཡི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ནཻ་བི་དྱེ་ཧཱུཾ། རྒྱལ་བའི་སྐུ་མཆོག་ལྟ་བས་མི་འབྲལ་ཡང༌། །འདོད་པའི་དྲི་མའི་སྐྱོན་གྱིས་མགོས་ཏེ། །སྲི་ཞུ་བཀུར་སྟི་རིམ་གྲོའི་ཚུལ་ཙམ་དུ། །རས་མཆོག་འདི་ཡིས་རྒྱལ་བའི་སྐུ་ཕྱིས་པས། །མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ལྡན་པ་དང༌། །འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་ཡིད་དུ་འོང་བར་ཤོག །འཇམ་མཉེན་འཁྲིལ་དང་ལྡན་པའི་མཆོག །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ནང་གི་རེ་བ། །རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལ་མཆོད། །རེག་བྱའི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཏི་ཀྟི་སིནྟི་རི་ཧཱུཾ། ཀུན་ཏུ་རྟོག་པ་མ་ལུས་པ། །དྲི་མ་བྲལ་བའི་བདག་ཉིད་ཅན། །ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ཉིད། །བདེ་གཤེགས་གཙོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་ཁམས་བཞུགས་པའི། །རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས། །སྐུ་ནི་མི་ཡི་རྟེན་ལ་བཞུགས། །གསུང་ནི་བརྗོད་པ་རྣམ་པར་རྒྱལ། །ཐུགས་ནི་མཉམ་གཞག་མི་རྟོག་ཀྱང༌། །སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་སླད་དུ། །དབུ་ཡི་གཙུག་ན་ཡི་གེ་ཨོཾ། །རྣམ་སྣང་ཡི་གེ་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས། །སེམས་ཅན་ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང༌། །ལྗགས་ཀྱི་སྟེང་ན་ཡེ་གེ་ཨཾ། །སྣང་མཐའ་ཡི་གེ་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས། །སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང༌། །དེ་ནས་མཆོད་པ་རྣམ་པ་ལྔ་དབུལ། བསྟོད་པ་བྱ། རབ་ཏུ་གནས་པའི་ཆོ་ག་སློབ་དཔོན་སྡོམ་པ་བཟང་པོས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།།
རབ་ཏུ་གནས་པའི་ཆོ་ག། སྡོམ་པ་བཟང་པོ།

【汉语翻译】
六十支妙乐，愿诸有情常闻法！百味具足甘露食，俱生内在之味，敬献诸佛之舌，愿享用诸味圆满！嗡 萨尔瓦 达塔噶达 班杂 奈维迪耶 吽。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ནཻ་བི་དྱེ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत वज्र नैविद्ये हूँ，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata vajra naivedye hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切，如来，金刚，供养，吽）

佛陀妙身虽不离瞻仰，然为欲尘垢所染污，仅以承侍恭敬供养之仪轨，以此妙巾拭佛身，愿具足妙相好，令一切有情心生欢喜！柔软滑润具足之殊胜，俱生内在之希愿，供养诸佛之身，愿享用所触圆满！嗡 萨尔瓦 达塔噶达 迪吉 辛迪热 吽。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཏི་ཀྟི་སིནྟི་རི་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत तिक्त सिन्तिरि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata tikta sintiri hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切，如来，触，喜，吽）

一切分别皆清净，无垢之自性，法界智慧之本体，顶礼赞叹善逝主！

十方世界安住之，诸佛菩萨众眷属，身乃安住于人身，语乃言说极殊胜，意乃等持无分别，然为利益诸有情，

头顶顶髻有字嗡。（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）

遍照字放十方光，净治有情身之障，

舌尖之上有字昂。（藏文：ཨཾ，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：昂）

无量光字放十方光，净治有情语之障，

此后献上五种供养，作赞颂。 善护律仪阿阇黎造作之圆满安住仪轨终。

【英语翻译】
With sixty branches of exquisite delight, May all beings constantly hear the Dharma! A hundred flavors complete, nectar-like food, The co-emergent inner taste, I offer to the tongues of all Buddhas, May the enjoyment of all flavors be fulfilled!
Oṃ Sarva Tathāgata Vajra Naivedye Hūṃ. (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ནཻ་བི་དྱེ་ཧཱུཾ།, Devanagari: ॐ सर्व तथागत वज्र नैविद्ये हूँ, Romanized Sanskrit: oṃ sarva tathāgata vajra naivedye hūṃ, Literal meaning: Om, all, thus-gone, vajra, offering, hum)

Although the supreme body of the Buddha is inseparable from sight, It is stained by the faults of desire's impurity, Merely as a way of serving, honoring, and attending, By wiping the Buddha's body with this excellent cloth, May it be endowed with marks and signs, And be pleasing to the minds of all beings! The best of softness, suppleness, and smoothness, The co-emergent inner hope, I offer to the bodies of all Buddhas, May the enjoyment of touch be fulfilled!
Oṃ Sarva Tathāgata Tikta Sintiri Hūṃ. (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཏི་ཀྟི་སིནྟི་རི་ཧཱུཾ།, Devanagari: ॐ सर्व तथागत तिक्त सिन्तिरि हूँ, Romanized Sanskrit: oṃ sarva tathāgata tikta sintiri hūṃ, Literal meaning: Om, all, thus-gone, touch, delight, hum)

All discriminations are completely purified, The nature of being stainless, The essence of the Dharmadhatu wisdom, I prostrate and praise the Sugata Lord!

Those who dwell in the realms of the ten directions, All Buddhas, together with their sons, Their bodies dwell in human form, Their speech is victorious in expression, Their minds are in equipoise, without thought, Yet for the sake of all sentient beings,

At the crown of the head is the letter Oṃ. (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)

The letter Vairochana radiates in the ten directions, Purifying the obscurations of sentient beings' bodies,

On the tip of the tongue is the letter Aṃ. (藏文：ཨཾ，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：昂)

The letter Amitabha radiates in the ten directions, Purifying the obscurations of sentient beings' speech,

Then offer the five offerings, and make praises. The complete establishment ritual composed by the teacher Dompa Sangpo is complete.

The Establishment Ritual. Dompa Sangpo.

============================================================

